Perfective and Imperfective – verb aspects demystified

Parking garage

I’ve already talked about several language concepts which seem to give English-speakers trouble when learning a foreign language, but there are still more to discuss! Today, I would like to discuss the difference between perfective and imperfective verbs.

Perfect doesn’t mean flawless…

If we hunt back to its Latin origins, we find that the word perfect meant “complete,” and that’s what a perfective verb describes: an action that is complete.

When you say, “I washed the car”, you are referring to a single instance of washing, and you are saing that it started and finished in the past. It is complete. This is perfective.

Some more examples:

Imperfective? Well, it ain’t perfect.

If perfective means completed, you’ve probably already figured out that imperfective means “not completed.” Imperfective verbs describe action that is, was, or will be ongoing at the time they reference.

Referring back to our example above, if you say, “I was washing the car,” you are clarifying that at the time to which you are referring, you were engaged in the act of washing, and it was ongoing, ie incomplete.

Some more examples:

Summary

I first experienced the concept of perfective and imperfective when learning to form the past tense of Spanish verbs, and I remember how it confused me. Today, I think of how incredibly crucial and inescapable this concept is in Slavic languages, and I look back at the Spanish past tense like it’s child’s play.

This subject doesn’t really get much attention in English because we tend to indicate imperfective verbs by use of the gerund (-ing), but in Latin languages it will affect the endings of some verb conjugations, and in Slavic languages it will actually dictate which verb you use! It is definitely an vital concept for language study, and it will be important next week when we look into the subjunctive mood. I’ll bet you can’t wait!

Get my ebook and learn Italian in one year or less!
  • jismyname

    Thanks for that. Now that I know “perfect” comes from “complete” I won't be confusing the two anymore.

  • http://www.fluenteveryyear.com/ Randy

    Excellent!

  • Warp3

    So, “imperfecto” (in Spanish) basically equals “past progressive” (in English)? That makes sense.

    In fact, I should have made that connection before now, but “estaba” = “was” kept throwing me off (since “was being” isn't used in many of the same sentences where “estaba” is used in Spanish). However, in those cases I can still understand why the past progressive would be the logical tense choice if another verb had been used instead (e.g., “Estaba en la mesa.” could also translate to “It was sitting on the table.” which *is* past progressive).

  • http://www.fluenteveryyear.com/ Randy

    Exactly.

    The only reason for the confusion from imperfecto to past progressive is, as you said, “was being.” But this actually reflects a misconception. The English verb “to be” is *already* imperfective, so you wouldn't say “was being”, you would just say “was”. If you want “to be” to be perfective, you have to actually switch to a strange verb tense like “have been.”

  • http://www.fasterforeignlanguagelearning.com/blog Amelia

    Thanks for this clear explanation. The only way I finally, *really* grasped this concept in Russian was by talking with people in Russian day in, day out. I got the basic concept from text book explanations, but with quite a few verbs it took loads of input before it really clicked. Another reason not to hold back on input, IMO.

  • http://englishharmony.com/blog/ Robby Kukurs

    I was just thinking about the perfect and imperfect verbs in Russian. It's my second language and I've been speaking since early age. To think on how the verbs are used I had speak some Russian to myself instead of trying to remember the actual grammar rules… Which I don't really know – I just know how to speak! :-) Isn't that funny?

    OK, maybe it's a bit different in other Slavic languages, but in Russian you mostly have to add a prefix before the verb to make the action complete. Well, technically it might be a different verb, but it doesn't change that much. Most of the times you need to add prefixes like с-, прo-, and also a letter may change in the middle of the verb.

    “I ran” is “я бегал” (incomplete), but “I've run” is “я прoбежал” (complete). Well Randy, you must be right though, I just realized it is a separate verb on its own. It has the infinitive form as well – прoбежать – so that must count as a separate verb. But still – those two verbs are similar and I would draw parallels between knowing which version to use in English – watched or watching – and which to use in Russian – бегал or прoбежал. I mean – it shouldn't be that hard.

    But maybe it just seems to me because it's my second language? :-)

    Cheers,

    Robby
    P.S.
    Hadn't written in Russian for ages… It's one of those things that you lose if you don't use – as well as reading in Russian.

  • http://whitehindu.blogspot.com cm

    Thank you so much for that clarification. I think I just had an “aha” moment for my Hindi grammar. I know I learned about perfect and imperfect in school, but it was so long ago!

  • http://www.fluenteveryyear.com/ Randy (@Yearlyglot)

    Wonderful!

  • http://www.fluenteveryyear.com/ Randy (@Yearlyglot)

    Wonderful!

  • http://www.facebook.com/nickjgodwin Nick Godwin

    Great post Randy,

    These tenses are being called the ‘simple past’ (perfective) and ‘past progressive’ (imperfective) more and more commonly.

    This is something that I personally prefer because, as you mentioned, the term ‘perfect’ leads to a lot of confusion.

    Nick

Post Info

Related posts:

Share

Back to top ·